Sleeve
Notes
1. Oran Do Mhac Leoid Dhuun Bheagain(song
to Macleod of Dunvegan)
One of the great songs in the bardic tradition, composed after
the death of Ian Breac MacLead in 1693,by the most famous Highland
harper, Ruaidhri Dall Morison,the blind harper. He was harper
to the Clan MacLeod at Dunvegan in Skye where he served the
chief, Iain Breac. In the song he begins by lamenting the passing
of the days of the old chief, who was one of the last great
patrons of the Gaelic bardic arts; how the castle is now empty
and cold where before it welcomed song and poetry. Twenty-eight
verses of the song survive-we have chosen two which describe
first the playing of the pipes to rouse the household and,
in the following verse, the calming effect of swift fingers
on the strings of the harp. The harper ends with an exhortation
to Ruaidhri, the young chief, not to leave the house of his
father without music. Christine learned the song from Rev.
William Matheson. It has survived in the unbroken tradition
for the past 300 years. Christine's style of singing is typical
of Carloway in Lewis, only a few miles from where the Blind
Harper himself was born -so this is probably the most direct
link we can still have with the music of Ruaidhri Dall.
2. O'N Chir Mo Leannan Culaibh
Rium/Do Chrochadh A Thu (Since My darling Tuned from Me/You
Deserve To Hang)
Two unaccompanied puirt-a-beul, or mouth music. The first says
that since her boyfriend ignored her, she certainly won't be
going to the dance with him!
A version of the second, which has rather unusual timing, was
collected in South Uist from Mrs. John Currie of North Glendale
by Margaret Fay Shaw. It tells a nonsense story of Mairi who
broke a dish and stole the milk. Christine and Alison both sing
the bass line!
3. Da Mihi Manum(Give Me Your
Hand)
This tune is also found in Ireland under the title 'Give Me Your
Hand'(Thoir Dhomh do Lamh). It is said to have been composed
by the Irish harper, Ruairi Dall O Cathain, who lived in Scotland
for most of his life between c.1600 and c. 1650, The story
goes that he took offence at the off-hand reception which he
was given at the home of lady Eglinton in Ayrshire. When she
was told of his high standing as a harper she hastened to make
amends, whereupon he relented and composed this tune for her.
However, it seems more likely that it was composed by Ruairi
O Cathain on the occasion of the visit of James VI to the Earl
of Eglinton's home near Glasgow in 1617. This sealed a reconciliation
between the monarch and the Earl, whose title had been disputed
by King James until 1615.This slightly unusual version of the
melody came from one of the earliest Scottish printed collections,
Oswald's 'Caledonian Pocket Companion' c.1750.
4.Tha Mi Fo Churam (I am full of care)
This song was composed during the last century by Peigi Nighean
Eoin Mhic Mhaol Chaluim-Maol Calum was Maol Calum Maclnnes
of Leitir Fura in Sleat, Isle of Skye. (Leitir Fura is one
of the many places where today nothing is left except ruins
in the once populated area). His son went to Aird, Sleat and
Peigi composed this song for her lover Tormod MacNeacail, fear
og Sgorabreac, by whom she had a son. She says that she will
follow him anywhere, without possessions, without gold, without
learning. Christine learned this song from Christine Shaw,
Isle of Harris.
5.Cailleach An Dudain (The Woman Of the Mill-Dust)
This tune was used for one of the very old dances of the Hebrides,
the origins of which may go back to pagan times. The words
sung by Christine were collected by Alexander Carmichael. Various
versions of the melody exist, and it is commonly played on
the pipes today. It also appears in the Angus Fraser manuscript
as 'Cailleach an Durdan' (The Old Woman of the Humming), which
may be the original title- perhaps even a metaphor for the
bagpipes.
6. O 'S Toil 'S Gu Ro Thoil Leam (O I Like, I Do Like)
Women often sang men's love songs during a waulking - the fulling
of tweed, when the cloth would be rhythmically beaten on a
board to the accompaniment of their singing. We don't know
who composed this song or the circumstances behind it, although
it contains a lot of personal detail.
O I Like, I do like, O I like you girl
Take my greetings to Dunvegan of the chanters and the pipes
These
other greetings across from me to the merchants of Leith
To the boys in Harris, and to the piper Alasdair
To Milady's page, although his were the words that convicted
me
Like the curly-haired woman, although I didn't get her
for my own
Like her of the yellow hair, who climbs the hill
(Published in a book of Orain Luaidh (Waulking Songs) by the
Harris Tweed Association)
7. Cumha Crann Nan Teud (The Lament For The Harp Key)
This is Alison's version, with three of her own variations, of
a great tune common to the repertoire of the harp and pipes.
(She recorded Francis Collinson's arr of the same melody in
1978.) A version of this tune is known to have been played
by the Blind Harper at a hunting party around the end of the
17th century. The piobaireachd version of the tune uses the
title 'Cumha Craobh Nan Teud' (The Lament for the Tree of Strings)
but it seems likely that the word 'Craobh' which simply translates
as 'Tree' has been substituted for the word 'Crann' which indeed
means Tree (with all the underlying symbolism that that implies)
but has also many other meanings, among them 'plough', the
'mast of a ship' a 'harp key' and in poetic verse as a phallic
symbol. It is a truly majestic tune which Alison chooses to
interpret as a lament for a dying tradition for bardic harp
music.
8. Tha Thide Agam Eirigh (It Is Time For Me To Rise)
A particularly poignant song, combining love-song and lament,
this is one of the very few narrative songs in the Gaelic language.
Christine does not know who composed it, but this version is
associated with the island of Lewis. It was recorded there
by the School of Scottish Studies from the singing of Angus
Kenneth Maclver.
'When I came to the homestead the house was not as it ought
to be: my smooth, bright, brown-haired girl lying in the chamber,
lying beneath the window where I could not hear her talk; lying
on a board in her shroud, still and cold.
Thou who did shape the words, keep me from going mad, keep
me from losing my reason-and let not me endure more.'
9. The Crags or Ailsa/Staffa's
shore
These two tunes appear in John Bowie's collection of music published
in 1789. In this book they are both simply called ‘Air
by Fingal' so Alison gave her arrangements of the melodies
suitable names to distinguish one from the other. Bowie's ascription
to the tunes reads 'The following pieces of Ancient music were
furnished to the Editor by a Gentleman of Note in the Highlands
of Scotland, were composed originally for the harp and which
were handed down to him by his Ancestors who learned the same
of the famous Rory Daul, a celebrated Harper in the Reign of
Queen Ann - These tunes are called in our language Ports, and
were composed either for Religious Worship or on Heroic Subjects'.
The second tune is rather reminiscent of Mendelssohn's 'Fingal's
Cave'- perhaps he was familiar with this melody which was certainly
published by the time he visited Scotland.
10. An Smeorach (The Thrush)/The
song -Thrush/The Mistle -Thrush
This little chant imitating the song of the thrush was recoded
from Calum Johnston of Barra in the 1950's. Alison made up
the two tunes after it-the first follows the notes of the Song-Thrush,
which repeats each musical motif twice. The second is called
after the Mistle Thrush, sometimes known as the Storm-Cock
because it is known to sing as a harbinger of bad weather.
11. Tha Na H-Uain Air An Tulaich (The Lambs Are On The Hiloch)
This is a version of the Irish song 'The Lambs on the Green Hill'.
It was translated into Scottish Gaelic by John Alick MacPherson,
and Christine has adapted it so that it tells the story from
the girl's point of view. It is the sad tale of how she watched
her love getting married to someone else. Her pain is so great
that she just wishes to be buried beneath the green grass-
that being the only respite from her anguish. This motif is
often used in Gaelic song composition.
12. Port Lennox
A particular type of harp tune known as a 'port' existed in the
17th century and has survived in the lute manuscripts of that
period. Some of them are associated with the Irish harper Ruairi
O Cathain, but there appear to be many more 'Ports' than are
likely to have been composed by a single harper. Many of them
have titles which are linked with the Atholl area of Perthshire,
or with the Robertson family of Lude, who were great patrons
of the harpers. This version of the melody is found in the
Skene manuscript for fiddle or Lowland pipes, written around
1720.
13. Bean Mhic A' Mhaoir (The Wife Of The
Bailiff's Son)
This song was collected by Frances Tolmie on Skye and is one
of many versions of the classic ballad of the two sisters.
It is supposedly sung by the younger girl who was found sleeping
on the seashore by her jealous elder sister, who plaited her
hair to the seaweed and left her to drown in the rising tide.
We had no tune for the middle section so Christine composed
the melody for the verse which links the two parts of the song,
singing as she sinks below the ripples of harp music.
14. Sneachd Heisgeir(The Snows of Heiskeir)/Sleepy Maggie
Christine and Alison have performed in schools in Uist and Lewis
on a number of occasions. A couple of years ago a tremendous
gale caused all the schools to close just as Alison flew into
Benbcula. (Christine was stormbound in Skye.) With twenty-four
hours before the next flight out, Alison settled down in Mrs
Sheperd's comfortable guesthouse, 'Heiskeir' to pass the time
learning some new tunes. While working on 'Sleepy Maggie' she
found that a slow version of the tune was taking shape, in
time with the gusts of sleet and hail on the window - the origins
of the first tune 'The Snows Of Heiskeir'. 'Sleepy Maggie'
is well known as a dance tune in Scotland and Ireland. This
version comes from James Oswald's 'The Caledonian Pocket Companion'
published between 1745 and 1759.
15. Mo Ghaol Oigfhear (My Dear Young Man)
This song is said to have been composed some time at the end of
the last century by Marion Gillies from Hiort, one of the group
of St Kida Islands. These are the most westerly and isolated of
the Scottish islands and were eventually evacuated in the 1930's.
In the song she tells of her feelings for the young Laird of Islay.
An Tighearna Ileach, with whom she had fallen in love when she
visited Hiort. In those days it was unheard of for one of her class
to become involved with somebody of noble birth but she cares nothing
for those who gossip and spread scandalous lies - she would rather
listen to his tender words.
|